小倉百人一首
051 斯くとだに えやは伊吹の 蓬草 さしも知らじな 燃ゆる思火を
雖思君如此 藏於方寸不能言 伊吹山蓬萌 汝或不知我心思 思火熾烈燃身心
此情說向誰 懊惱亂於絲 心火熱難冷 傍人知不知 【後拾遺0612。】
I could not tell you my burning love for you which is compared with the "moxa" on the Ibuki mountain. I hope you would sympathize my ardent passion that is so intense within me.
藤原實方朝臣
052 明けぬれば 暮るる物とは 知りながら 猶恨めしき 朝朗け哉
一旦天明後 雖知日必終將暮 猶恨不能止 心怨春宵夜短促 憾恨黎明散佳偶
每宵雖可遇 分手尚相悲 曉色尤無賴 一何催別離 【後拾遺0672。】
Though I fully know that the darkness of ensuing night will come, yet when day breaks I hate the daylight and bittery mourn the unwelcome breaking of the dawn.
藤原道信朝臣
053 嘆つつ 獨寢る夜の 明る間は 如何に久しき 物とかは知る
悲嘆復悲嘆 獨守空閨孤寢夜 問君誠可知 夜長漫漫天難明 待曉之間何苦久
秋夜長於歲 無聊枕幾欹 待郎如此切 莫說下樓遲 【拾遺集0912。】
I have watched weeping, deserted, desolate, alone all through the night till now it has broke the morning light. The creeping hours seemed to hie so slowly.
右大將道綱母
054 忘れじの 行末迄は 難ければ 今日を限の 命と欲得
君稱不忘卿 誓情海枯盟石爛 吾知世無常 但願命隕在今宵 得君愛擁死無憾
山盟仍海約 萬古互相期 秋扇他時感 西風新上吹 【新古今1149。】
Keeping the vows that lovers swear of faithfulness and constancy through life till death is the overtask for human frailty. I would rather die if I could, while we are yet in ardent.
儀同三司母
055 瀧音は 絕えて久しく 成ぬれど 名こそ流れて 猶聞えけれ
瀧音絕已久 昔日名瀧今水涸 其形雖不再 盛名流傳亙萬代 至今猶聞無絕日
鑾輿曾此過 往事夢茫茫 瀑涸名千古 今猶有寵光 【千載集1035、拾遺集0449。】
The noisy play of the waterfall has ceased a long time ago, but men recall its fame, though there is no list now in flowing.
大納言公任
056 在らざらむ 此世外の 思出に 今一度の 逢事欲得
此命在旦夕 今思將來在他界 願得追憶者 只冀吾身殞命前 還緣再見君一面
妾若歸泉下 舊歎爭可尋 生前願相見 仔細話丹心 【後拾遺0763。】
My mind foretells me that this world shall end before long and before my soul shall go to other world, but once more I wish to see you.
和泉式部
057 巡逢ひて 見しや其とも 判ぬ間に 雲が隱にし 夜半月哉
邂逅巡相逢 未得細察觀其形 已然遁無蹤 倏忽雲隱難辨明 洽猶夜半月牙哉
萬里萍踪合 無端別恨生 誰知個中感 明月入雲情 【新古今1499。】
I ventured forth one moonlight night and saw some one past hastening, before I could tell who he was the midnight moon was hidden in the dark cloud.
紫式部
058 有馬山 豬名笹原 風吹けば いで其よ人を 忘れやはする
攝津有馬山 豬名笹原風吹者 草木為風拂 嗚呼是矣其音者 何得忘汝釋慕懷
西風吹颯颯 寤寐尚懷君 借問思吾否 孤鴻隔白雲 【後拾遺0709。】
You are more fickle than the wind that pour down from the Arima and still I have not forgotten my love for you.
大貳三位
059 休らはで 寢な益物を 小夜更けて 傾く迄の 月を見し哉
早知君不臨 不若率先入寢眠 時至小夜更 月傾西山天將曙 望月終夜苛孤苦
躊躇猶未寢 相待坐深更 幽約屬徒事 西山月影傾 【後拾遺0680。】
I waited your comming all through night and vainly watched the moon till she reaches the close of her celestial path of light.
赤染衛門
060 大江山 生野道の 遠ければ 未だ踏みも見ず 天橋立
巍峨大江山 生野道遠難以行 母在山之端 吾未得踏探母路 未獲家書天橋立
勞夢天橋勝 雲山隔帝居 阿孃千里在 未得一封書 【金葉集0550。】
The roads that cross the plain towards Ikuno and the distant range of Ohoye are impossible journey for me. No one has ever seen my footstep at Amano-Hashidate.
小式部內侍
061 古の 奈良都の 八重櫻 今日九重に 匂ひぬる哉
曩古奈良都 平城京中八重櫻 故其昔盛日 還願今日化九重 綻放內裏絢繽紛
一枝香色真 帶得古都春 叡感知多少 今朝上紫宸 【詞花集0029。】
The Yaye cherry flower which opened at Nara, the capital of yore, was presented to the Imperial palace, and its fragraney and scent spread all over there.
伊勢大輔
062 夜を籠めて 鳥の空音は 計るとも 世に逢坂の 關は赦さじ
夜闇天未明 偽庭鳥鳴空音聞 偽計佯雞啼 縱令得過函谷關 豈輒赦通逢坂關
鷄語可欺夜 關山尚宿雲 妾如當日吏 不許孟嘗君 【後拾遺0939。】
Though you might cheat the guards of Kankoku-kan's gate with false cock-crow and thus anticipate them that the morning has come, yet you can't cheat me and Osaka gate shall be kept till morning.
清少納言
063 今は唯 思絕えなむ とばかりを 人傳て成らで 言由もがな
事既至如此 縱今須與君絕情 斷此相思者 唯欲不願借人傳 只願親述由君口
情緣尚難斷 懊惱到如今 妾本嫌傳語 相逢話寸心 【後拾遺0750。】
Now, deep misery oppress my vexed heart and I can confess my sorrowful mind to none except you. I with to speak you all my wretchedness.
左京大夫道雅
064 朝朗 宇治川霧 絕絕に 現渡る 瀨瀨網代木
黎明早朝時 宇治川霧漸見晴 斷續且斷續 漸而現出顯分明 瀨瀨之間網代木
江山催曙色 案樹稍分明 遠近輕烟散 魚梁次第生 【千載集0420。】
By the dim grly light of carly dawn I strayed by the Uji whence the lifting mist borne me up. There set the scattered glimpses of Zeze's stakes whereon fishermen spread their net.
權中納言定賴
065 恨侘 乾さぬ袖だに 有物を 戀に朽ちなむ 名こそ惜けれ
悲憤復悲憤 至今既已無氣力 濡袖永不乾 吾名已因此戀朽 惋惜難堪嘆狼藉
薄命無由慰 衣襟淚不乾 一身多綺禍 行路不堪難 【後拾遺0815。】
I weep for your long negligence and my tear drenches my sleeves. The happiness of my life has all gone now, and all men despise my name that became the victim of love.
相模
066 諸共に 悲れと思へ 山櫻 花より外に 知人も無し
諸共山櫻等 當能悲憐感我哉 除山櫻花外 孰能知我解吾身 孰能憐我悲吾遇
幽栖人不訪 送了幾年華 心事向誰語 相憐有野花 【金葉集0521。】
O muontain cherry tree! I moan the lonely fate with you. Your blossom only cheers me - you are only my friend.
前大僧正行尊
067 春夜の 夢許なる 手枕に 甲斐無く立たむ 名こそ惜けれ
春夜夢無常 好景虛幻易俄逝 君願借手枕 然其表麗卻無實 只懼徒立浮名矣
謝君一片情 恐誤百年名 況又春宵短 香夢奈鷄鳴 【千載集0964。】
If you made your proffered arm as a pillow for my head in the charm of a spring night dreem that does not last long. What will be the rumour? How my fame would suffer from slanderling blame!
周防內侍
068 心にも 非で憂世に 長らへば 戀しかるべき 夜半の月哉
不能如所願 若致苟活憂世間 莫得脫苦海 今顧此世可戀者 唯有夜半清月哉
回頭無限感 人世幾浮沉 誰識今宵月 卻傷他日心 【後拾遺0860。】
I would no longer live in this so hard world with joy, but still I must live. How wistfully my eyes regard the midnight moonbeam's tranquil sway!
三條院
069 嵐吹く 三室山の 紅葉は 龍田川の 錦也けり
嵐吹三諸岳 三室山上紅葉者 飄落龍田川 川間楓紅朱似錦 絢爛如畫映眼簾
風前紅葉散 亂點一川秋 真是麗於畫 燦然錦繡稠 【後拾遺0366。】
The store winds roar and whirl lustily round the Mimuro mountain and the scattered leaves of maple redden the stream of the Tatsuta river.
能因法師
070 寂しさに 宿を立出て 眺むれば 何處も同じ 秋夕暮
獨居山庵間 不耐寂寞出居步 信步眺望者 處處之景咸皆同 誰彼時分秋夕暮
無聊難慰藉 試步夕陽愁 到處皆蕭殺 傷神一例秋 【後拾遺0333。】
When I stray out from my cabin in lonely solitude and wherver my wandering eyes may roam all landscape appearse desolate and dreadful in autmun.
良選法師
071 夕去れば 門田稻葉 訪れて 蘆丸屋に 秋風ぞ吹く
夕暮黃昏刻 門田稻葉聲作響 一猶人來訪 秋風吹拂蘆丸屋 稻葉作響猶喚人
䆉稏微風戰 門前暮色流 新凉搖曳影 先識小廬秋 【金葉集0173。】
Now, twilight darkens and the wind rustles among the home-side rice field. The sweeping gusts of autumn pass my hut thatched with Ashi grass.
大納言經信
072 音に聞く 高師濱の 徒波は 掛けじや袖の 濡れもこそすれ
浪搏音可聞 著名難波高師濱 君意勿掛心 徒波莫擊濕吾袖 還恐薄情君不實
郎心輕薄甚 日夕去來波 誤結三生約 淚痕衣上多 【金葉集0469。】
Your beauty is known through the land liks the billows on Takashi's shore that drench the venturesome who comes too near. So she who once bathes you will shed the tears of jealous love, and her sleeve shall never be dried.
祐子內親王家紀伊
073 高砂の 尾上櫻 咲きにけり 外山霞 立たずも有らなむ
高砂尾上峰 頂上山櫻咲美哉 今見此勝景 還願外山霞莫起 勿遮遠山艷櫻姿
韶華取次加 咋雨促山花 他日恐相掩 前山一抹霞 【後拾遺0120。】
The cherry trees grow in pelenty on Takasago's steep hill-side and show their crewded blossom. No fog can hide their beauty and no mist can veil their radiance from our eyes.
前權中納言匡房
074 憂かりける 人を初瀨の 山下しよ 激しかれとは 祈らぬ物を
致憂復致惱 薄情之人甚冷漠 初瀨長谷山 山下之嵐淒冷冽 吾可曾祈漠如此
意中何所禱 日夕賽觀音 底事違儂願 奈郎輕薄深 【千載集0708。】
The windy blasts sweep down from the Hasse's steep and scorn your lover's holpless plight. I will pray no more before Hasse's shrine as I rather doubt its fulfilment.
源俊賴朝臣
075 契置きし 蓬艾が露を 命にて 憐れ今年の 秋も行ぬめり
相諾曾相許 吾命薄幸如朝露 見蓬艾上露 可惜今年秋又至 方知此歲復背信
底事千金諾 為吾君未酬 西風無限恨 天地亦殘秋 【千載集1026。】
The covenant that you made with me is my very life. Alas! I fear this antumn days are now but short.
藤原基俊
076 海原 漕出て見れば 久方の 雲居に紛ふ 沖つ白波
綿津見海原 漕出滄海一望者 瀛浪似皓雲 海上遙空水天線 誤作久方天雲居
一棹送吾船 致之千里邊 長空低接水 大海直連天 【詞花集0382。】
I glide over the brood expanse of ocean and toward the horizon. When I turn my glance I can scarcely discern white-tipped billows with the cloud-horizon blend.
法性寺入道前關白太政大臣
077 瀨を早み 岩に塞かるる 瀧川の 割れても末に 合はむとぞ思ふ
其流疾且速 川瀨遇岩遭阻絕 瀧川割二分 吾度彼川今雖離 其末必將再相逢
今日人分手 他時再舉杯 請看南北水 更注大江來 【詞花集0229。】
The tumbling waters of a browling stream fiercely hurl against the rocks and they whirls onward in double tor rent. In further flow they will show a single stream.
崇德院
078 淡路島 通ふ千鳥の 鳴聲に 幾夜寢覺めぬ 須磨關守
近畿淡路島 千鳥飛渡畫大空 鳥鳴聲淒厲 幾度令吾夜寢覺 須磨關守甚難眠
須磨津吏夢 夜夜幾回驚 月落潮流急 寒禽拍拍聲 【金葉集0270。】
The screaming sea-birds fly to and fro, night after night and their ceaseless cry scarcely allow a moment sleep, to whom his fate allots the ward of Suma's gate.
源兼昌
079 秋風に 棚引く雲の 絕間より 漏出る月の 影の清けさ
秋風曳雲長 棚引綿延亙虛空 雲間月光漏 洩出月影誠皎潔 月清朗朗今流泄
語意輕陰合 晚來天未晴 西風吹一陣 明月破雲明 【新古今0413。】
When autumn chilly blast blows the sunbeams peep through from amid the dark clouds that are drifting. I love to see the bright edged shadows over the lea.
左京大夫顯輔
080 長からむ 心も知らず 黑髮の 亂て今朝は 物をこそ思へ
君心實如何 不知可否亙長久 黑髮長紊亂 昨夜雲雨今朝別 吾心若髮亂如麻
殘夜別離悲 重逢不可期 纏綿郎識否 情緒亂於絲 【千載集0802。】
I fear you will break the covenant that you have sworn with me and your love will pass away from me. My tress is as tangled as the unkempt mass that flow over my pillow.
待賢門院堀河
081 郭公 鳴きつる方を 眺むれば 唯有明の 月ぞ殘れる
郭公不如歸 今尋聞聲眺望者 不見啼鳥蹤 唯視有明天將曙 殘月掛空懸太虛
杜鵑捎枕過 雲外一聲聲 殘夢何邊落 西天片月傾 【千載集0161。】
I heard the Hototogisu cry and I searched through all the echoing sky but I espy neither the bird nor the cloud. The morning moon alone met my eye.
後德大寺左大臣
082 思侘び 然ても命は 有物を 憂きに耐へぬは 淚也けり
心惱徒嘆息 此命今日雖仍在 無非虛度矣 憂愁難耐徒苟活 熱淚盈眶涕泣下
相思人臥病 紅豆日銷魂 自怪多情甚 難禁是淚痕 【千載集0818。】
What a wretched life I have! I strive with my sad lot that leaves me no peace or rest. My anguish is shown by the teurs that flow down over my check.
道因法師
083 世中よ 道こそ無けれ 思入る 山奥にも 鹿ぞ鳴くなる
悠悠此世間 天下雖大無寄道 難有容身處 深覺縱隱深山奧 仍聞鳴鹿淒切聲
山中雖隔世 鳴鹿使人傷 埋骨終無地 何尋真樂鄉 【千載集1151。】
Over all the world the evil hold its sway and I fled far away amid the hills, but there too sad cries of deer thrill.
皇太后宮大夫俊成
084 長らへば 復此頃や 偲ばれむ 憂しと見し世ぞ 今は戀しき
若得長壽者 他日復憶此憂世 可將念懷否 往昔苦痛回首顧 是否反致人戀惜
浮沉踪不定 湖海嘆餘生 他夜青燈雨 卻懷今日情 【新古今1843。】
If I were to linger in life longer, what I thought to be a grievous life would seem to be a slight burden that I can born almost with delight.
藤原清輔朝臣
085 夜も徹 物思頃は 明けやらで 閨の隙さへ 由緣無かりけり
終夜悲不眠 沉浸物思陷憂情 夜長天不明 豈知幽暗閨中隙 亦感無情甚冷漠
空閨天未曙 枕上費相思 逢處夜何短 待人漏一遲 【千載集0766。】
I lay sleepless through the long night with wretched, distracted thought, and I waited for the day break throuhg the chink of screen that guards my chamber.
俊惠法師
086 嘆けとて 月やは物を 思はする 託顏なる 我淚
月云嘆息乎 似令人作徒物思 雖知非如此 不覺託顏作慍色 我淚涕下竊怨月
遊子對明月 不堪心上秋 徒催無限感 有恨淚雙流 【千載集0929。】
My love sick soul sways the moon-light night with deep melancholy. See how my face betrays my woe and how tears roll down my cheek.
西行法師
087 村雨の 露も未だ乾ぬ 真木葉に 霧立昇る 秋夕暮
村雨叢陣雨 雨露未乾置木葉 真木杉檜間 霧氣冉冉昇瀰漫 秋日蕭條夕暮時
疎雨洗汀樹 紛紛滴露聲 長江何所見 晚靄鬱蒼生 【新古今0491。】
The passing shower sweeps onward and while its scattered drops are yet on yew-leaves the rising mist is seen on yonder hill side in antumn evening·
寂蓮法師
088 難波江の 蘆苅根の 一節故 澪標てや 戀渡るべき
所生難波江 蘆葦苅根一節短 假寢一夜故 當顧澪標汎江海 宜盡此身奉戀慕
寄跡蒹葮水 篷窗剪燭情 話心纔一夜 勞夢是三生 【千載集0807。】
The joint of reeds that are gathered in Naniwaye is very short and the meeting was so brief that it was only a dream. But the love is so deeply impressed that I couldn't forget.
皇嘉門院別當
089 玉緒よ 絕えなば絕えね 長らへば 忍ぶる事の 弱りもぞする
魂絲玉緒矣 汝若將絕實當絕 吾命亦如斯 若徒長生茍存者 竊慕難忍情將露
何憂吾命絕 命絕了塵緣 不若斯生短 情緒奈纏綿 【新古今1034。】
The thread of my life must snap sooner or later and I almost dread of longer life. I am more superior to one who has long life in bad rumour.
式子內親王
090 見せばやな 雄島海人の 袖だにも 濡れにぞ濡れし 色は變らず
欲使君觀之 雄島海人漬袖濕 常濡色不變 然吾衣袖沾血淚 染作朱紅見斑斑
千里戀君切 珠珠淚滿襟 紅情兼綠意 依舊我心深 【千載集0886。】
I wish I will show you often drenched sleeves of the island-fisher-men and their tints never fade by salt water. But alas! all colours passed away from me.
殷富門院大輔
091 蟋蟀 鳴くや霜夜の 狹蓆に 衣片敷き 一人かも寢む
秋節蟋蟀鳴 霜夜孤眠窄蓆寒 敷衣草蓆上 不能成雙唯孤枕 獨寢難眠甚悽悽
清寒逼臥牀 露氣結新霜 蟲語與情緒 此宵爭短長 【新古今0518。】
I hear grasshopper's chirp all through night and hoarfrost overcarpet the ground, and I strive in vain to get the response of a lonely couch.
後京極攝政前太政大臣
092 我袖は 潮乾に見えぬ 沖石の 人こそ知らね 乾く間も無し
吾人衣袖者 洽猶潮退未嘗顯 深邃沖石矣 不為人知浸潤久 濕袖未有俄乾時
自憐海中石 潮氣暫無乾 吾淚衣襟滿 也為同一看 【千載集0760。】
My sleeve is unseen as the rock which never bared at the lowest ebb tide. None guess my grief and my tear-drenched sleeve that never dry.
二條院讚岐
093 世中は 常にもがもな 渚漕ぐ 天小舟の 綱手愛しも
世事總無常 若願何者能長久 冀海人小舟 漕渚綱手永不絕 令人難忘甚愛憐
重遊他日夢 好景屬詞家 春日泛漁艇 亂松連淺沙 【○新敕撰0525。】
Throughout the endless life I might dwell in peace. I watched a fishing boat that hauls abundant fish with nets. How fair it is to me, and how pleasant such a lot would be!
鎌倉右大臣
094 御吉野の 山秋風 小夜更けて 舊里寒く 衣打つ也
大和御吉野 吉野山秋風蕭瑟 夜更吹故里 冽氣更令舊里寒 猶聞戶戶擣衣聲
何弔古行宮 悲秋感不窮 夜深情更切 砧杵響西風 【新古今0483。】
Now antumn wind sweeps down the steep of Miyoshino and I hear the sound of Leating of cloth, borne forth to me by the night wind, from my lovely village home.
參議雅經
095 おほけ無く 憂世の民に 覆ふ哉 我が立杣に 墨染袖
吾身力不逮 今在比叡杣山上 身著墨染袖 不知今借三寶力 可否覆澤憂世民
愧吾雖德薄 尚欲護人間 須施佛功力 懷民往叡山 【千載集1137。】
I am an ignorant man, unfit to sit over all the multitude of men. I would gladly wear again simple priest's black robe and I am a humble dweller on Wagatatsusoma.
前大僧正慈円
096 花誘ふ 嵐の庭の 雪ならで 降行く物は 我身也けり
山嵐誘花至 庭間落花紛似雪 花零吾身者 還憂己身日益衰 年歲老去猶花落
奈此落花何 無端入小歌 春風催我老 感慨鬢絨多 【○新敕撰1052。】
The court is strewn with cherry flower as thick as if the drifted snow did lay thereon, and I too, shall lie low beneath the blow of man'sine vitable foc.
入道前太政大臣
097 來ぬ人を 松帆浦の 夕凪に 燒くや藻鹽の 身も焦れつつ
身居松帆浦 江畔待人人不至 黃昏夕凪間 一猶海人燒藻鹽 吾妬心焚身亦焦
天低波似熨 畫景夕陽催 有約人無到 徒增心火來 【○新敕撰0849。】
On dusky hour of night, I waited my longed-for mistress on the meeting place of Matsuho shore. Why you are so late! My ardent passion rages higher than the fire that heats the salt-pans.
權中納言定家
098 風戰ぐ 楢の小川の 夕暮れは 禊ぞ夏の 徵也ける
風吹楢樹響 賀茂御手洗川上 晚夏初秋時 唯有夕暮祓禊事 稍留六月夏日徵
微風生木末 凉影落清流 修禊仍知夏 乾坤氣已秋 【○新敕撰0192。】
The wind blows softly over the stream of Nara in dim twilight, and the Misogi which is set thereby show that the summer has not yet quite gone.
從二位家隆
099 人も惜し 人も恨めし 味色無く 世を思故に 物思ふ身は
時惜憐他者 時憎他人常反覆 無奈俗世間 我心不由陷物悲 心亂如麻不自己
滔滔江水逝 季世憶忠良 人事不如意 朝昏獨斷腸 【○續後撰1199。】
Some men love me and some hate me, whenever I think upon his miserable world my fate seems to me more pitiful.
後鳥羽院
100 百敷や 古き軒端の 偲ぶにも 猶餘有る 昔也けり
百敷大宮闈 今日忍草荒叢生 偲懷古軒簷 已是大昔歲有餘 唯得永憶在心中
興廢一場夢 春風隔古今 試尋全盛事 宮殿古苔深 【○續後撰1202。】
A rent and tattered roof is seen in the Imperial palace, where Shinobu grow. How long and how hard the pain has been!
順德院