紀貫之 は,人の心を種として,萬の辭とぞ成れりける。
世中に或る人、事、業,繁き物なれば,心に思ふ事を,見る物、聞く物につけて,言ひ出せる也。花に鳴く鶯,水に棲む蛙の聲を聞けば,息とし生ける者,孰れか歌を詠まざりける。
力をも要れずして,天地を動かし,目に見えぬ鬼神をも哀れと思はせ,男女の仲をも和らげ,彪き武士の心をも慰むるは,歌也。
夫和歌者,其託根於心地,而發華於詞林也。人生在世,不能無為。或為人、事、業之所感,以其心思所至,諭於見聞萬物,而吟形於言也。夫聞花上鶯鳴、水棲蛙聲,生息之人,孰不賦歌。
不假外力,即可動天地、感鬼神、和夫婦、慰武士者,和歌也。頁首
二、起源論
此歌,天地の開け始りける時より,居できにけり。〔天浮橋の下にて,女神男神と成り給へる事を言へる歌也。﹞然あれども,世に伝はる事は,久方の天にしては,下照姬に始り﹝下照姬とは,天稚彥の妻也,兄の神の形,崗谷に移りて,輝くを詠める夷歌なるべし,此れ等は文字の數も定まらず,歌の樣にも有らぬ事ども也。﹞荒かねの土にては,素戔鳴尊よりぞ,興りける。
千早振る神代には,歌の文字も定まらず,素直にして,言の心わき難かりけらし。人世と成りて,素戔鳴尊よりぞ,三十文字餘り一文字は詠みける。﹝素戔鳴尊は,天照孁貴神の弟神也。【原文ハ兄神ナリ。記紀ヨリ改ス。】女と住給はむとて,出雲國に宮造りし給ふ時に,其の所に八色雲の立つを見て詠み給へる也。《八雲立つ出雲八重垣妻籠めに八重垣作る其の八重垣を。》﹞
斯くてぞ,花を愛で,鳥を羨み,霞を哀れび,露を悲しぶ心,辭多く,樣樣に成りにける。遠き所も,居で立つ足元より始りて,年月を渡り,高き山も,麓の塵泥より成りて,天雲棚引く迄生ひ昇れる如くに,此歌も,斯くの如く成るべし。
難波津の歌は,帝の御始め也。﹝大鷦鷯帝の,難波津にて皇子と聞えける時,東宮を互ひに讓りて,位に即き貯はで,三年になりにければ,王仁と言ふ人の訝り思ひて,詠みて奉りける歌也,此花は梅の花を言ふなるべし。﹞
安積山の辭は,采女の戲れより詠みて,﹝葛城王を陸奥へ遣はしたりけるに,國司,事麤末かなりとて,設けなどしたりけれど,すさまじかりければ,采女なりける女の,土器取りて詠める也,これにぞ王の心溶けにける。《安積山影さへ見ゆる山の井の淺くは人を思ふのもかは。》﹞此二歌は,歌の父母の樣にてぞ,手習ふ人の始めにもしける。
伏惟和歌之作,肇於天地初判。(所賦天浮橋下,陰神、陽神相契之歌也。)
然今傳之歌,於亙久天界,始作於下照姬。(下照姬者,天稚彥之妻也。其詠兄神形移崗谷之輝耀者,今所謂夷歌是也。此者等,字數未定,而歌體不足也。)於葦原荒土,則始興於素戔鳴尊。
荒振也神代,時質人淳,心象難捉。是以和歌未作,情欲無分。爰及人代,逮于素戔鳴尊之世,始有卅一字之詠。﹝素戔鳴尊者,大日孁貴之弟神也。與妻連理,造宮出雲。時見八色彩雲層出之所詠也。《八雲立つ出雲八重垣妻籠めに八重垣作る其の八重垣を。【八雲立兮層雲湧 出雲清地八重垣 欲籠吾妻居此處 遂造出雲八重垣 其八重垣可怜矣。】》﹞
如斯,愛花、羨鳥、哀霞、悲露之心,託以千辭,而化萬態。千里之行、始於足下。以其經年累月,則崇山峻嶺,雖始麓間塵土,終也齊聳雲霄。夫和歌者,亦如斯哉。
難波津之歌,御始於仁德帝也。﹝大鷦鷯帝,於難波津,為皇子時,與弟尊菟道稚郎子,相禪東宮。爰皇位空之,既經三載。有王仁者,訝民之苦,遂賦歌而奉之作也。此花者,則當梅矣。《難波津に咲くやこの花冬ごもり今は春べと咲くやこの花。【花咲押照難波津 籠冬已過今為春 綻放咲之此花矣。】》﹞
安積山之辭,乃采女之所戲作,(葛城王橘諸兄出陸奧國時,國司怠慢,雖設宴筵,而王不快,采女遂取盃詠歌,是而其王方展笑顏。《安積山影さへ見ゆる山の井の淺くは人を思ふのもかは【山井淺映安積山 其影雖淡妾不若 所思君念誓不淺】》。)此二歌者,猶歌之親,欲手習者,宜由此始。頁首
三、歌體論
そもそも,歌の態,六つ也。唐の歌にも,斯くぞ有るべき。
其の六種の一つには,風歌。
大鷦鷯帝を,風へ奉れる歌,《難波津に咲くや木花冬籠り今は春べと咲くや此花》と言へるなるべし。
二つには,賦歌。
《咲く花に思ひつく身の味氣無さ身にいたつきのいるも知らずて》と言へるなるべし。﹝此れは,直言に言ひて,物に喻へ等もせぬ物也,此歌,如何に言へるにかあらむ,其の心,得難し。五つに雅歌と言へるなむ,是には適ふべき。﹞
三つには,比歌。
《君に今朝晨の霜のおきていなば戀しき如に消えやわたらむ》と言へるなるべし。﹝此れは,物に比へて,其れが樣になむあると樣に言ふ也。此歌良く適へりとも見えず。《たらちめの親のかふ蠶の繭籠りいぶせくもあるか妹に逢はずて。》斯樣なるや,之には適ふべからむ。﹞
四つには,興歌。
《我が戀は讀むとも盡きじ荒磯海の濱の真砂は讀み盡くすとも》と言へるなるべし。﹝此れは,萬の草木鳥獸につけて,心を見する也。此歌は,隱れたる所なむ無き。されど,始めの風歌と同じ樣なれば,少し態を變へたるなるべし。《須磨の海人の鹽燒く煙風を甚み思はぬ方に棚引きにけり》,此歌等や適ふべからむ。﹞
五つには,雅歌。
《偽の無き世なりせばいかばかり人の言の葉嬉からまし》と言へるなるべし。﹝此れは,事のととのほり,正しきを言ふ也。此歌の心,更に適はず,覓歌とや言ふべからむ。《山櫻飽く迄色を見つる哉花散るべくも風吹かぬ世に》。﹞
六つには,頌歌。
《此殿はむべも富けり三枝の三葉四葉に殿造りせり》と言へるなるべし。﹝此れは,世を譽めて神に告ぐる也。此歌,頌歌とは見えずなむある。《春日野に若菜摘みつつ萬世を祝ふ心は神ぞ知るらむ。》此れ等や,少し適ふべからむ。﹞
﹝大凡,六種に分かれむ事はえあるまじき事になむ。﹞
又,和歌之態有六義。唐國之詩亦如斯。
- 六義之中,一曰-風。
王仁諷諫大鷦鷯帝之歌,《波津に咲くやこ此の花冬ごもり今は春べと咲くや此の花【花咲押照難波津 籠冬已過今為春 綻放咲之此花矣。】》當可稱之。
- 二曰-賦。
《咲く花に思ひつく身の味氣無さ身にいたつきのいるも知らずて【百花妍開忽所感 此身殘命無所益 何時病重無所知。】》當是之也。(此非獨以言事譬物也。此歌所言,難得其趣。第五雅歌,可與相應。)
- 三曰-比。
《君に今朝晨の霜のおきていなば戀しきごとに消えやわたらむ【今朝晨霜一如君 雖吾思汝欲相逢 似霜易逝滿悵惆。】》當是之也。(此者,比物擬事也,言此之若斯也。此歌少有相應。《たらちめの親の飼ふこの繭籠りいぶせくもあるか妹に逢はずて。【庭訓巖親飼桑蠶 困繭其態似吾身 哀嘆不得緣卿面。】》或可相應。)
- 四曰-興。
《我が戀は讀むとも盡きじ荒磯海の濱の真砂はよみ盡くすとも【吾戀雖計不能盡 一若荒磯海濱砂 濱真砂數數不盡。】》當是之也。﹝此者,託言萬象草木、述懷飛鳥走獸,以見其心也。此歌者,無所隱諭。然,肇始之際,當類風歌而樣態稍變歟。《須磨のあまの鹽燒く煙風をいたみ思はぬ方にた靡にけり。【須磨海人燒鹽煙 雖風飄逝不知方 佳人移情別靡戀。】》此歌或可相應矣。﹞
- 五曰-雅。
《偽の無き世なりせばいかばかり人の言の葉嬉からまし【若此世中無虛偽 兩兩相依露真情 則伊所言何其歡。】》當是之也。﹝然雅歌之所詠者,世間正直整然之事也。與此歌之意相違,或當以覓歌稱之。或以《山櫻飽くまで色を見つる哉花散るべくも風吹かぬ世に【山櫻滿開望眼簾 欲散亦無勁嵐拂 無風安寧此世中。】》更為相應。﹞
- 六曰-頌。
《此の殿はむべも富けり三枝の三つば四葉に殿造りせり【此殿造式誠富哉 三枝棟葉三四分 美輪美奐此殿造】》當是之也。﹝然頌歌之所詠,譽世告神之為也。是以此歌,稍乖頌歌之意。未若《春日野に若菜つみつつ萬世を祝ふ心は神ぞ知るらむ。【身摘若菜春日野 心祝萬世盛無窮 神當照覽此心矣。】》略勝相應。﹞
﹝大凡,和歌之義,僅以六種歸之,略虞不足乎。﹞
頁首
四、變遷論
今の世中,色につき,人の心,花に成りにけるより,不實なる歌,儚き言のみいでくれば,色好みの家に,埋れ木の人知れぬ事と成りて,實なる所には,花薄、穗に出すべき事にも有らず成りにたり。
其の初めを思へば,斯かるべくなむ有らぬ。古の世世の帝,春の花の晨,秋の月の夜每に,侍ふ人人を召して,事に付けつつ,歌を奉らしめ給ふ。或は,花を添ふとて,賴り無き所に惑い,或は,月を思ふとて,導無き闇に辿れる心心を見給ひて,賢し,愚かなりと知ろし召しけむ。
しかあるのみに非ず。細石に諭へ,筑波山に掛けて君を願ひ,悅び身に過ぎ,樂しび心に餘り,富士の煙に寄そへて人を恋ひ,松虫の音に友を偲び,高砂、住江の松も,相生の樣に覺え,男山の昔を思ひ出でて,女郎花の一時をくねるにも,歌を言ひてぞ慰めける。
又,春の晨に花の散るを見,秋の夕暮れに木の葉の落つるを聞き,或は,年每に,鏡の影に見ゆる雪と浪とを嘆き,草の露,水の泡を見て我が身を驚き,或は,昨日は榮え驕りて,時を失ひ世に詫び,親かりしも疏く也,或は,松山の浪をかけ,野中の水を汲み,秋萩の下葉を眺め,曉の鴫の羽搔きを數へ,或は,吳竹の憂き節を人に言ひ,吉野河を引きて世中を怨み來つるに,今は,富士山も煙立たず成り,長柄橋も作る成りと聞く人は,歌にのみぞ,心を慰めける。
當今之世,溺色華美,蒼生之心,貴艷奢淫。是以和歌之體,若浮詞雲興,猶儚語泉涌。於是今世之歌,不為有識所好。假若好色之家,中有埋木,不為人知也。其實皆落,其華孤榮,不登殿堂,更劣薄花之穗者。
顧視和歌之肇,不當如此。古天子,每當春花之晨、秋月之夜,即詔侍臣,逢事興題,敕獻和歌。或風花於陌地之迷途,或思月於無導之暗闇。見其眾心所辿,則賢愚之性,於是相分。所以隨民之欲,擇士之才也。
非獨如此。或以細石為諭,奉祝大君之永壽。或寄筑波山陰,誓願陛下之恩澤。或喜不自勝、或樂不可支。或藉富士之煙雲,寄慕他鄉之伊人。或聞松蟲之鳴,一馳憶友之偲念。觀高砂、住江之松,親長年之交好。懷想壯若斯男山之往昔,嘆恨盛若女郎花之須臾。當此之時,或吟悲、或述懷、或發憤,能慰身心者,莫宜於詠歌。
又,見春晨之散花,聞秋夕之落葉。或年年攬鏡自照,而嘆髮白之若雪、膚皺之猶浪。或見草露、水泡,而驚吾身之虛渺。或詫昨日榮華而今日失時,亦怨往日親友,今日相疏。或以松山之浪,諭情愛之盟誓。或汲野中之水,勞老人之懷舊。或眺秋萩之下葉,哀嘆孤身之獨寢。或數曉鴫搔羽,待伊人之歸來。或詠吳竹憂節,述人世之悲苦。或以吉野川河,怨紅塵之儚幻。此籌之類,見於古歌。時值今日,雖富士山之雲煙不復湧矣,長柄橋之所建不復存矣。然聞事者,唯詠和歌,能慰心性也。
頁首
五、歌聖評
古より,斯く傳はる中にも,奈良の御時よりぞ,廣まりにける。斯の御世や,歌の心を知ろし召したりけむ。
斯の御時に,正三位,柿本人麿なむ,歌の聖なりける。此れは,君も人も,身を合はせたりと言ふなるべし。秋の夕,龍田河に流るる紅葉をば,帝の御目に,錦と見給ひ。春の晨,吉野山の櫻は,人麿が心には,雲かとのみなむ覺えける。
又,山邊赤人と言ふ人有りけり。歌に奇しく,妙なりけり。
人麿は赤人が上に立たむ事難く,赤人は人麿が下に立たむ事難くなむ有りける。﹝奈良帝の御歌,《龍田河紅葉亂れて流るめり渡らば錦中や絕えなむ。》人麿,《梅花其れとも見えず久方の天霧る雪のなべて降れれば。》《仄仄と明石の浦の朝霧に嶋隱れ行舟をしぞ思ふ。》赤人,《春野に菫摘みにと來し我ぞ野を懷かしみ一夜寢にける。》《和歌浦に潮滿ち來れば瀉を無み葦辺を指して鶴鳴き渡る。》﹞
此人人を置きて,又優れたる人も,吳竹の世世に聞え,片絲の縒縒りに絕えずぞありける。之より先の歌を集めてなむ,万葉集と名付けられたりける。
自古傳今者,以奈良御世,流傳尤廣。蓋彼帝御世,最得和歌之趣歟。
- 斯時,有正三位柿本人麿者,歌聖是也。此是君臣齊心,合身戮力,共鑄大業之謂也。秋日夕暮,龍田河中,紅葉流漂。映於帝目,如視錦織。春日曙晨,吉野山間,山櫻滿開。感於麿心,猶觀雲霞。
- 又有山邊赤人者。其歌奇玄,高振神妙。
人麿既不立赤人之上,赤人亦不居人麿之下。是伯仲之間,並和歌仙也。﹝奈良帝御歌,《龍田河紅葉亂れて流るめり渡らば錦中や絕えなむ。【龍田川間楓紅溢 紅葉亂漂猶若錦 唯恐強渡壞錦繡。】》人麿,《梅花それとも見えず久方の天霧る雪のなべて降れれば。【梅花難辨不得覓 只緣雪降久方天 形似迷霧漫眼簾。】》《ほのぼのと明石の浦の朝霧に嶋がくれ行舟をしぞ思ふ。【仄仄天曙明石浦 舟隱島蔭朝霧瀰 吾眺孤舟心萬緒。】》赤人,《春の野に菫摘みにと來し我ぞ野を懷かしみ一夜寢にける。【為摘菫兮來春野 吾心暮野寄流連 不忍訣離留一宿。】》《和歌の浦に潮滿ちくれば瀉をなみ葦辺をさして鶴鳴き渡る。【潮汐滿盈和歌浦 既失干瀉指岸翔 鶴渡葦邊發聲鳴。】》﹞
除此二人之外,我朝吳竹萬代,尚有才人多在。能歌屬文者,世世輩出。一如片絲之紡,絡繹不絕。此前所作,代代歌謠,集而撰錄者,所謂『萬葉集』是也。
頁首
六、六歌仙
此處に,古事をも,歌心をも知れる人,僅かに一人、二人也き。しかあれど,これかれ,得たる所,得ぬ所,互ひになむある。
斯の御時より此方,年は百年餘り,世は十繼になむ,成りにける。古事をも,歌をも知れる人,詠む人が多からず。今,此事を言ふに,官位高き人をば,容易き樣なれば入れず。
其の他に,近き世に,其の名聞こえたる人は,即ち:
僧正遍照は,歌態は得たれども,誠少なし。喻へば,絵に描ける女を見て,徒に心を動かすが如し。﹝《淺綠絲縒り掛けて白露を玉にも拔ける春柳か。》《蓮葉の濁りに染まぬ心もてなにかは露を玉と欺く。》嵯峨野にて馬より落ちて詠める,《名に愛でて折れるばかりぞ女郎花我落ちにきと人に語る莫。》﹞
在原業平は,其の心餘りて,辭足らず。萎める花の,色無くて,匂ひ殘れるが如し。﹝《月や有らぬ春や昔の春ならぬ我が身一つは本の身にして。》《大方は月をも愛でじ之ぞ此積もれば人の老いとなる物。》《寢ぬる夜の夢を儚み微睡めば彌儚にも成り增さる哉。》﹞
文屋康秀は,辭は巧みにて,其の樣身に追はず。言はば,賈人の,良き衣著たらむが如し。﹝《吹からに野邊の草木の萎るればむべ山風を嵐と言ふらむ。》深草帝の御國忌に,《草深き霞の谷に影隱し照る日の暮れし今日にやはあらぬ。》﹞
宇治山僧喜撰は,辭微かにして,初め,終り,確かならず。言はば,秋月を見るに,曉雲に遇へるが如し。﹝《我が庵は都の辰巳しかぞ棲む世を宇治山と人は言ふ也。》﹞詠める歌,多く聞えねば,斯れ此れを通はして,良く知らず。
小野小町は,古の衣通姬の流也。憐れなる樣にて,強からず。言はば,良き女の,惱める所有るに似たり。強からぬは,女の歌なればなるべし。﹝《思ひつつ寢ればや人の見えつらむ夢と知りせば醒めざら益を。》《色見えで移ろふ物は世中の人の心の花にぞありける。》《詫びぬれば身を浮草の根を絕えて誘ふ水あらば去なむとぞ思。》衣通姬の歌,《我が夫子が來べき宵也小蟹の蜘蛛の振舞予て著しも。》﹞
大友黑主は,其の態,卑し。言はば,薪負へる山人の,花蔭に休めるが如し。﹝《思出でて戀しき時は初雁の鳴きて渡ると人は知らず哉。》《鏡山去來立寄りて見て行かむ年經ぬる身は老いやしぬると。》﹞
此他の人人,其の名聞ゆる,野邊に生ふる葛の,這廣ごり,林に茂き木葉の如くに多かれど,歌とのみ思ひて,其の態知らぬなるべし。
觀夫奈良當代,雖盛況如此,能在古風,而得歌趣者,纔一二人而已。且其長短不同,得失各異,論以可辨。自彼至今,年愈百餘,世過十繼。在於近代,知曉古事,通達和歌,且能賦之者,其數不多矣。不佞今將論之。然今輙論位高之人,恐有流於輕率之失,故不予列也。自餘,聞名近世者,是即:
- 僧正遍照,尤得歌體,而詞華少實。如觀畫中好女,徒動人情。﹝《淺綠絲縒り掛けて白露を玉にも拔ける春柳か。【淺綠新葉若猶絲 瑩瑩白露當似玉 春日碧柳可怜矣。】》《蓮葉の濁りに染まぬ心もて何かは露を玉と欺く。【蓮出濁泥淤不染 君既志高一如斯 何欺白露比玉人。】》嵯峨野落馬所詠,《名に愛でて折れるばかりぞ女郎花我落ちにきと人に語る莫。【慕名感念心折伏 美哉妍哉女郎花 吾墬馬事莫語人。】》﹞
- 在原業平,其情有餘,而詞彩不足。如萎花雖少彩色,而尚有餘薰。﹝《月や有らぬ春や昔の春ならぬ我が身一つは本の身にして。【月非昨年春異昔 物換星移人事非 獨吾身者仍無易。】》《大方は月をも愛でじ之ぞ此積もれば人の老いとなる物。【大抵吾人亦翫月 每賞月者徒積年 惆悵年歲催人老。】》《寢ぬる夜の夢を儚み微睡めば彌儚にも成り增さる哉。【共寢夜雖渺如夢 豈知起身方歸時 儚情更起湧心頭。】》﹞
- 文屋康秀,其詞高巧,而體不能及。如賈人之著鮮衣。﹝《吹からに野邊の草木の萎るればむべ山風を嵐と言ふらむ。【風吹野邊草木折 搖曳傾倒狀荒亂 是以山風謂之嵐。】》深草帝御國忌之際,《草深き霞の谷に影隱し照る日の暮れし今日にやはあらぬ。【悲隱深草峽谷間 照日快情天和煦 天候非時今哀慟。】》﹞
- 宇治山僧喜撰,其詞華麗,而首尾停滯。如望秋月而遇曉雲。﹝《我が庵は都の辰巳しかぞ棲む世を宇治山と人は言いふ也。【吾庵坐都辰巳方 棲之生息在宇治 人云宇治也憂里。】》﹞彼所詠歌,鮮為人聞,只觀斯曲,難得其詳。
- 小野小町,古衣通姬之流也。然愛憐而無氣力。譬猶美人之有憂思。蓋無氣力者,女歌之謂歟。﹝《思ひつつ寢ればや人の見えつらむ夢と知りせば醒めざらましを。【日思夜寢夢伊人 若知此身在夢中 當欲永眠不捨哉。】》《色見えで移ろふ物は世中の人の心の花にぞありける。【花色乃隨時移遷 何物無色仍易改 此謂天下世人心。】》《詫びぬれば身を浮き草の根を絕えて誘ふ水あらば去なむとぞ思ふ。【詫暮妾身若浮草 無根遇水任漂流 如逢相邀蓋依乎。】衣通姬之歌,《我が夫子が來べき宵也小蟹の蜘蛛の振舞予て著しも。【此是夫君將臨夕 蜘蛛蟹振舞笹根 今宵見之更縈心。】》﹞
- 大友黑主,頗有逸興,而體甚鄙。如山人負薪之息花前也。﹝《思出でて戀しき時は初雁の鳴きて渡ると人は知らず哉。【不堪戀慕思君時 猶若初雁渡空鳴 涕泣町間人不知。】》《鏡山去來立寄りて見て行かむ年經ぬる身は老いやしぬると。【立寄鏡山映吾姿 經年歲月照真影 方知此身老將現。】》﹞
此外,氏姓流聞者,有若野邊漫葛、茂林木葉,其數不可勝計也。然彼皆以艷為基,不知和歌之趣者也。
頁首
七、撰述論
斯かるに,今,天皇の天下治ろし召す事,四つの時,九迴りになむ成りぬる。遍き御慈みの浪,八州の外迄流れ,廣き御惠みの蔭,筑波山の麓よりも繁く御座しまして,萬政を聞し召す暇,諸諸の事を捨て給はぬ餘りに,古事をも忘れじ,古りにし事をも興給ふとて。今も見そなはし,後世にも傳はれとて,延喜五年四月十八日に,大內記-紀有則,御書所預-紀貫之
,前甲斐少目官-凡河內躬恒,右衛門府生-壬生忠岑等に仰せられて,萬葉集に入らぬ古き歌,自らのをも,奉らしめ給ひてなむ。
其れが中に,梅を插頭すより始めて,杜鵑を聞き,紅葉を折り,雪を見るに至る迄,又,鶴、龜に付けて,君を思ひ,人をも祝ひ,秋萩、夏草を見て,妻つまを戀ひ,逢坂山に至りて,手向けを祈り,或は,春夏秋冬にも入らぬ,種種の歌を並む,選ばせ給ひける。全て,千歌、廿巻。名付けて古今和歌集と言ふ。
斯く,此度,集め選ばれて,山下水の絕えず,濱の真砂の數多く積もりぬれば,今は,飛鳥川の瀨に成る,怨みも聞こえず,細石の巖と成る,悅びのみぞ有るべき。
當於斯時,今上天皇御宇天下之世,春秋四季,既歷九迴。仁德美浪,遠愈八洲秋津之外。茂惠廣蔭,繁勝筑波山嶽之陰。在於聞召萬政,不捨諸事之際,更能兼顧今時,不忘古事。思繼既絕之風,欲興久廢之道。欲以既可覽於今日,更得傳諸後世者,以延喜五年四月十八日,詔大內記-紀友則、御書所預-紀貫之、前甲斐少目-凡河內躬恒、右衛門府生-壬生忠岑等,各以諸家私集并古來舊歌不錄『萬葉』者,奉敕獻之。
其中,肇以春日梅花髻首,聽聞夏日杜鵑鳴囀,攀折秋日楓紅赤葉,終見寒冬大雪紛飛。又有諭於鶴鳥、靈龜,思君祝壽,見於秋萩、夏草,戀妻慕人。至逢坂山,合掌祈神,伏願羈旅安泰。或有不入春夏秋冬部類之雜歌者。並收種種和歌,嚴選撰錄。總有千歌、廿卷。名曰『古今和歌集』。
此次,選歌結集,秀作如山下流水之不絕,佳曲若濱間真砂之無數,猶急流之成洲,今為飛鳥川瀨也。未聞怨言,細沙成巖,實為可喜也。
頁首
八、未來論
其れ,臣等詞,春花匂ひ少なくして,虛名のみ秋夜の長きを託てれば,かつは人耳に恐り,かつは歌心に恥ぢ思へど,棚引く雲の立居,鳴く鹿の起臥しは,貫之等が此世に同じく生れて,此事の時に逢へるをなむ。悅びぬる。
人麿亡く成りにたれど,歌の事,止まれる哉。假令時移り,事去り,樂しび,悲しび行交ふとも,此歌の文字有るをや。青柳の絲絕えず,松葉の散り失せずして,真榮の葛,長く傳はり,鳥の跡,久しく留まれらば。歌の態をも知り,言の心を得たらむ人は,大空の月を見るが如くに,古を仰ぎて,今を戀ひざらめかも。
不才臣等,詞少春花之艷,名竊秋夜之長。況哉,進恐時俗譏嘲,退恥歌心稚拙。立如棚引天雲之飄蕩,坐若起臥鳴鹿之畏懦,誠惶誠恐,坐立難安也。貫之等,幸遇和歌中興之世,不勝吾道再昌之悅矣。
嗟乎,人麿既沒,和歌不復在哉。假令,事去時移,悲喜無常,而此歌文字,仍當永存焉。猶青柳之絲不絕,蒼松之葉不散,真榮之葛長傳,鳥爪之跡久留。知曉歌體、能達其趣者,如見月之於大空,未有不仰古戀今者焉。
頁首
當字、譯文:浦木裕 底本:伊達本『古今和歌集』假名序 參考:本居宣長『古今集遠鏡』、新全集『古今和歌集』假名序 補充:『古今和歌集』真名序、『詩經』毛詩序 |